![]() By-pass circuit breaker , Перевод термина by-pass circuit breaker |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() By-pass circuit breaker , Перевод термина by-pass circuit breaker |
![]()
Сообщение
#1
|
|
Заглянувший ![]() Группа: Новые пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 28.11.2018 Пользователь №: 54970 ![]() |
Пожалуйста помогите м переводом термина "by-pass circuit breaker"
|
![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 9179 Регистрация: 24.5.2009 Из: Челябинск Пользователь №: 14618 ![]() |
-------------------- |
![]() |
|
Гость_Гость_* |
![]()
Сообщение
#3
|
Гости ![]() |
Байпасный автоматический выключатель? Чушь какая-то. Откуда взято слово "автоматический"? И термин "байпасный" в русском языке не применяется. Все эти он-лайн переводчики с техническими (особенно электротехническими) терминами работают очень слабо.
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 744 Регистрация: 15.2.2011 Пользователь №: 21579 ![]() |
Само слово байпас не принадлежит русскому языку и для удобства (нет однозначного дословного перевода) один из возможных вариантов — слово «шунт»
|
![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 9179 Регистрация: 24.5.2009 Из: Челябинск Пользователь №: 14618 ![]() |
Байпасный автоматический выключатель? Чушь какая-то. Откуда взято слово "автоматический"? И термин "байпасный" в русском языке не применяется. Все эти он-лайн переводчики с техническими (особенно электротехническими) терминами работают очень слабо. Если не понимать ничего в электротехнике, то конечно, это набор слов. А для профессионала этот перевод говорит всё А если ещё и огласить контекст, из которого его вырвали, то смысл выражения становится абсолютно прозрачным -------------------- |
![]() |
|
Гость_Гость_* |
![]()
Сообщение
#6
|
Гости ![]() |
Если не понимать ничего в электротехнике, то конечно, это набор слов. А для профессионала этот перевод говорит всё Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины.Вполне согласен, что байпас - это шунт. Кстати, в практической работе встречал единственный случай применения этого термина на примере байпаса главной паровой задвижки (как-то налаживать привод доводилось). Но теплотехника - не профиль этого форума. А в электротехнике применяются другие термины. Ждем ответа. |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
Заглянувший ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 14 Регистрация: 28.3.2012 Пользователь №: 26716 ![]() |
Не согласен с Вами, так как бывают названия , примеры:
1. UPS.Chloride masterguard и в нем используется это обозначение. И как раз "АВ байпассной линии", перейти на "байпасс". 2. Так же на дымососе используется понятие "байпассная схема пуска" Так что это зависит от того где и как принято называть. А так: "как телегу не назови-все равно покатится" Сообщение отредактировал uma - 28.11.2018, 12:29 |
![]() |
|
|
Гость_Гость сочувствующий_* |
![]()
Сообщение
#8
|
Гости ![]() |
Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины. Вполне согласен, что байпас - это шунт. ... Если смотреть шире, байпас - это обходной путь, в электротехнике - обходная цепочка. В стабилизаторах напряжения байпас применяется и включается автоматическим выключателем в том случае, когда длительное время напряжение в сети стабильно и в норме. А когда напряжение начинает "скакать" байпас откличается автоматическим выключателем и нагрузка запитывается через стабилизатор. |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 9179 Регистрация: 24.5.2009 Из: Челябинск Пользователь №: 14618 ![]() |
Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины. Вполне согласен, что байпас - это шунт. Кстати, в практической работе встречал единственный случай применения этого термина на примере байпаса главной паровой задвижки (как-то налаживать привод доводилось). Но теплотехника - не профиль этого форума. А в электротехнике применяются другие термины. Ждем ответа. Вообще то вы пишете в вопросах профессионалОВ -------------------- |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
![]() Я видел электроны своими глазами ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4069 Регистрация: 24.9.2010 Из: Калуга Пользователь №: 19599 ![]() |
Сам недавно узнал. Есть онлайн переводчик технической направленности.
Не очень удобен в использовании, но подходящие вопросы на свои ответы находил всегда. Например, вопрос ТСа этот переводчик переводит как "обходной выключатель", что, собственно, и так ясно. Причем, про автоматический выключатель (выполняющий защитные функции), речь-то и не идёт, ибо тогда надо будет добавить что-то про "КЗ", т.е. "short circuit". Дальше про перевод применительно к какому-то конкретному изделию, уже надо разбираться. Да, чуть не забыл, переводчик называется multitran.com -------------------- |
![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 22970 Регистрация: 12.7.2009 Из: Вологодская область Пользователь №: 14996 ![]() |
-------------------- интереснее всего в этом вранье то, что оно враньё от первого до последнего слова
|
![]() |
|
Гость_Гость сочувствующий_* |
![]()
Сообщение
#12
|
Гости ![]() |
|
![]() |
|
Гость_Гость_* |
![]()
Сообщение
#13
|
Гости ![]() |
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#14
|
|
Специалист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 845 Регистрация: 12.5.2017 Пользователь №: 52268 ![]() |
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#15
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 3113 Регистрация: 26.9.2008 Из: г.Кириши, Лен.обл. Пользователь №: 12156 ![]() |
Само слово байпас не принадлежит русскому языку и для удобства (нет однозначного дословного перевода) один из возможных вариантов — слово «шунт» Шунт - не более русское слово, чем байпас. Лучше по русски: - "в обход" А перевести можно как защитный выключатель(автоматический выключатель) в цепи байпаса(обхода). У нас такие выключатели стоят в параллель стабилизаторам. Почему автоматический или защитный? А как ещё перевести определение термина circuit-breaker? mechanical switching device, capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit conditions and also making, carrying for a specified duration and breaking currents under specified abnormal circuit conditions such as those of short circuit (IEC 60050 раздел 441-14-20) Сообщение отредактировал Shura_with_KINEF - 29.11.2018, 21:27 -------------------- |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#16
|
|
=VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2631 Регистрация: 14.2.2013 Из: Нижегородская обл. Пользователь №: 30837 ![]() |
Да даже просто набрать: автомат байпас фото и посмотреть на это чудо. Там одно связано с другим.
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#17
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 3744 Регистрация: 19.5.2016 Из: г.Иваново Пользователь №: 49219 ![]() |
Пожалуйста помогите м переводом термина "by-pass circuit breaker" Уважаемый Raushanbek! Английский (Американский) язык настолько убог, туп и ограничен, что я до сих пор не пойму, как они там понимают друг друга, а тем более как понимают друг друга те, для кого этот язык не родной? ![]() Мы все помним недавний казус с термином "Перезагрузка", который профессиональные переводчики перевели как "Перегрузка" (интуитивно они оказались в некоторой степени правы - никакой "перезагрузки" не произошло, а вот до "перегрузки" осталось совсем немного...) Но мы несколько отвлеклись от Вашего вопроса. Итак, что же это за "зверь" - "by-pass circuit breaker". Разберём этот термин по составным частям. Здесь уже правильно подсказывали, что означает термин "circuit breaker" - выключатель, коммутационный аппарат. Теперь осталось разобраться с термином "by-pass" или "bypass". Если открыть известный онлайн-переводчик и ввести это слово, то получим следующие результаты перевода: обход, обводный канал, обходный путь, шунт, обходить, объезжать, обтекать, идти обходным путём, окаймлять, окружать, не принимать во внимание, пренебрегать и т.д. Вот как они сами поясняют значение данного термина: "Например, имеется дорога, проходящая по городу или его центру, а чтобы обеспечить альтернативный маршрут для движения применяется этот самый bypass (байпас)" В Вашем случае, это конечно же не дорога в прямом смысле этого слова, но логически по смыслу подходит "обходной путь" или "обход". Таким образом, в итоге получаем следующее значение термина "by-pass circuit breaker" = обходной circuit breaker, а что такое "circuit breaker" мы уже знаем из ГОСТ Р МЭК 60050-441-2012. ![]() Сообщение отредактировал Ваня Иванов - 31.5.2019, 12:02 -------------------- Мне неизвестно даже то, что мне ничего неизвестно.
|
![]() |
|
![]()
Сообщение
#18
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 9179 Регистрация: 24.5.2009 Из: Челябинск Пользователь №: 14618 ![]() |
Ваня, про антифриз забыл
-------------------- |
![]() |
|
Гость_Гость_* |
![]()
Сообщение
#19
|
Гости ![]() |
Сам недавно узнал. Есть онлайн переводчик технической направленности. Уфф-ф. Наконец-то то, что ожидал встретить. Да, это - действительно обходной выключатель или выключатель обходной системы шин (или выключатель обходной цепи, что в некоторых случаях используется в соответствующем контексте)Не очень удобен в использовании, но подходящие вопросы на свои ответы находил всегда. Например, вопрос ТСа этот переводчик переводит как "обходной выключатель", что, собственно, и так ясно. |
![]() |
|
![]()
Сообщение
#20
|
|
![]() =VIP= ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 3744 Регистрация: 19.5.2016 Из: г.Иваново Пользователь №: 49219 ![]() |
Ваня, про антифриз забыл В огороде бузина, а в Киеве - дядька... ![]() Сообщение отредактировал Ваня Иванов - 30.11.2018, 17:55 -------------------- Мне неизвестно даже то, что мне ничего неизвестно.
|
![]() |
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 13.2.2025, 22:59 |
|
![]() |