Сокращения ВЛ |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Сокращения ВЛ |
1.7.2011, 13:03
Сообщение
#1
|
|
Заглянувший Группа: Пользователи Сообщений: 5 Регистрация: 1.7.2011 Пользователь №: 23390 |
Здравствуйте всем!
Я переводчик, никогда не переводил подобные тексты, далёк от энергетики. Помогите мне, пожалуйста расшифровать следующие сокращения (это названия торговых процедур), а то уже устал искать инфу в интернете: 1. Реконструкция ВЛ-10кВ фид. М-1 от ПС 35/10кВ. Как я понимаю, это значит "Реконструкция воздушной линии электропередач напряжением 10 кВ идущей от ячейки М-1 подстанции напряжением 35/10 кВ". Я прав? И что значит 35/10 кВ? Почему две цифры? 2. Реконструкция 10 кВ от ПС №235 до ТП №482 с отпайками ф.33 Как я понимаю: "Реконструкция воздушной линии электропередач (видимо, ВЛ пропустили) напряжением 10 кВ идущей от подстанции № 483 до трансформаторной подстанции № 482 с отпайками" Но что означает "ф.33" в конце? Ф - это Фидер, по идее. И к чему он тут относится? 3. Реконструкция ВЛ-10 кВ ф. «Перовский»-16 на участке от ТП-27 до ТП-81 и замена ТП-27 "Реконструкция воздушной линии электропередач напряжением 10 кВ на участке от трансформаторной подстанции № 27 до трансформаторной подстанции № 81 и замена трансформаторной подстанции № 27". Тут снова проблема с фидером. На мой взгляд, это сокращение никак не соотносится с тем, что пишут про фидер на форумах. Или это вообще не фидер? 4. Реконструкция ф. 10-5-Б ПС Авангард Мариинского района. "Реконструкция линии электропередач идущей от ячейки 10-5-Б подстанции Авангард Мариинского района электрических сетей"??? 5. Реконструкция ВЛ-0,4 кВ ТП 4-3 Ф1,Ф-2 ПС «Сунжа» для нужд Северо-Осетинского филиала ОАО «МРСК Северного Кавказа». "Реконструкция двух воздушных линий электропередач идущих от трансформаторной подстанции № 4-3, ячеек № 1 и № 2 до подстанции «Сунжа»..."? 6. Реконструкция ВЛ-0,4кВ №6 ТП4-400кВА ВЛ-6кВ №5 ПС 35/6кВ «Прибрежная» с заменой существующих проводов. Тут вообще не понимаю, почему 2 линии и 2 подстанции, что откуда выходин и куда заходит. Заранее большое спасибо! Сообщение отредактировал Slacker - 1.7.2011, 13:39 |
|
|
7.7.2011, 17:58
Сообщение
#2
|
|
=VIP= Группа: Пользователи Сообщений: 2671 Регистрация: 1.3.2009 Из: Красноярск Пользователь №: 13639 |
Вам нужен мой перевод на английский? Зачем? Собственно, с этими отрывками у меня и возникли проблемы, поэтому за его качество не могу нести ответственности. Но если очень хочется, то пожалуйста: Upgrade of two 0.4 overhead lines (Feeder # 1 and Feeder # 2) running between Transformer Substation # 4-3 and Substation Sunzha. The work shall be carried out for the needs of North-Ossetia Branch of OAO IDGC of the North Caucasus Гугла перевела : Обновление двух воздушных линий 0,4 (питателя № 1 и питателя № 2) бег между трансформаторной подстанции # 4-3 и подстанции Сунжа.Работы должны быть выполнены для нужд Северной Осетии Филиал ОАО МРСК Северного Кавказа В чем проблема? Я не понимаю. Сообщение отредактировал Мастер Джу - 7.7.2011, 17:59 -------------------- Всё следует упрощать до тех пор, пока это возможно, но не более того ®
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 20:02 |
|