ГОСТ 30331.1-2013 необходимо переиздать , Содержание перевода никуда не годится |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
ГОСТ 30331.1-2013 необходимо переиздать , Содержание перевода никуда не годится |
30.6.2017, 1:06
Сообщение
#1
|
|
=VIP= Группа: Пользователи Сообщений: 7260 Регистрация: 24.5.2007 Из: Москва, Ю. Бутово Пользователь №: 8743 |
Привожу небольшой из фрагментов из ГОСТ, где, по-моему, допущены ошибки.
131 Защита для обеспечения безопас 131.1 Общие положения Требования, изложенные в подразделах 131.2-131.7, предназначеныдля предотвращения угрозы жизни Примечание В электрических установках могут возникать опасности следующих видов: - поражающие электрические токи; - чрезмерные температуры, способные причинять ожоги, вызывать пожары и другие вредные воздействия; - взрывы во взрывоопасных зонах, воспламенения при огнеопасных концентрациях горючей - - перерывы электроснабжения и (или) нарушение - образование электрической дуги, способное вызывать ожоги, ослепление, - механическое - воздействие вредных веществ и газов, вибрации, ударов, шума; - ионизирующее, радиационное, инфракрасное и ультрафиолетовое излучение; - повышенные значения электромагнитных и электростатических полей. 131.2 Защита от поражения электрическим током 131.2.1 Основная защита Люди и домашние животные должны быть защищены от опасности, которая может возникнуть от контакта с частями электроустановки Эту защиту можно осуществлять одним из следующих способов: - предотвращением протекания опасной величины электрического тока через тело человека или домашнего животного; - ограничением электрического тока, который может протекать через тело человека или домашнего животного, до Сообщение отредактировал gomed12 - 30.6.2017, 1:37 -------------------- «То, что можно объяснить посредством меньшего, не следует выражать посредством большего»
Скальпель Оккама |
|
|
30.6.2017, 9:14
Сообщение
#2
|
|
Я видел электроны своими глазами Группа: Пользователи Сообщений: 4069 Регистрация: 24.9.2010 Из: Калуга Пользователь №: 19599 |
Цитата для предотвращения угрозы жизни не согласен сходу. "Угрозы жизни и здоровью" будет полнее.
-------------------- |
|
|
30.6.2017, 12:09
Сообщение
#3
|
|
=VIP= Группа: Пользователи Сообщений: 7260 Регистрация: 24.5.2007 Из: Москва, Ю. Бутово Пользователь №: 8743 |
"Угрозы жизни и здоровью" будет полнее. Сходу согласен, обычно так и излагают. Цитата в первом пункте исключение протекания вообще Аппаратного обеспечения исключения вообще протекания, думаю, не сорганизуешь, например, диф. защита на 30 мА, позволяет протекание тока в том числе ниже этого порогового значения, который для заданных условий является безопасным значением. - ограничением электрического тока, который может протекать через тело человека или домашнего животного, до безопасного значения. Возможно, вместо "ограничением" правильнее ставить "снижением", "уменьшением". Сообщение отредактировал gomed12 - 30.6.2017, 12:23 -------------------- «То, что можно объяснить посредством меньшего, не следует выражать посредством большего»
Скальпель Оккама |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 1.12.2024, 11:53 |
|