Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> 

МЭК 60050-195 , МЭС. Ч. 195. Заземление и защита от поражения электрическим током

Y.Kharechko
сообщение 14.11.2017, 13:09
Сообщение #1


Посетитель
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Регистрация: 25.7.2015
Пользователь №: 46242



Стандарт МЭК 60050-195: проект, разделы 195-01 и 195-02
https://y-kharechko.livejournal.com/58345.html
11 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделах 195-01 и 195-02 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.

Стандарт МЭК 60050-195: проект, разделы 195-03, 195-04 и 195-05
https://y-kharechko.livejournal.com/58471.html
12 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделах 195-03, 195-04 и 195-05 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.

Стандарт МЭК 60050-195: проект, раздел 195-06
https://y-kharechko.livejournal.com/59066.html
14 ноября 2017 г.
Приведены предложения по уточнению и дополнению терминологии в разделе 195-06 стандарта МЭК 60050-195 «Международный электротехнический словарь. Часть 195. Заземление и защита от поражения электрическим током» с краткими пояснениями.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Открыть тему
Ответов
gomed12
сообщение 15.11.2017, 11:30
Сообщение #2


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 7346
Регистрация: 24.5.2007
Из: Москва, Ю. Бутово
Пользователь №: 8743



Цитата
МЭК решил применить определения из ГОСТ 30331.1 для терминов, которые давно применяют в документах МЭК, но не имеют определений.
Например, в технической спецификации МЭК 62257-5:2015 читаем:
Annex B
(informative)
Types of LV distribution systems earthing

Чтобы поверить сказанному достаточно привести хотя бы спецификацию оригинала IEC/TS 62257-5:2015. У меня ее нет, поэтому пока не будет ссылки на оригинал, считаю это только ваши личные хотелки.
Возвращаясь опять к "токопроводящим проводникам", почему же вы постоянно ссылаетесь на машинный перевод, разве "carrying" не может по-русски означать "ведущий", а упорно толкаете "проводящий"?
"Токоведущие части" - в широком смысле всех устраивает, почему-то по-уже "токоведущий проводник" не устраивает. И кроме того есть синонимы "токопроводник", "проводник тока" и т.д.
Еще. Какой смысл заложен в понятие "средства защиты" в термине "нормальные условия" так и не ответили, определение этому кривому машинному переводу с аглицкого существует?
В общем такое чувство, что идет планомерное разрушение стандартизации.


--------------------
«То, что можно объяснить посредством меньшего, не следует выражать посредством большего»
Скальпель Оккама
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме


Быстрый ответДобавить ответ в эту темуОткрыть тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


 



RSS Текстовая версия Сейчас: 31.1.2025, 17:52
Rambler's Top100     
Стиль от Desi.Ru - сайты и домены