Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
> 

By-pass circuit breaker , Перевод термина by-pass circuit breaker

Raushanbek
сообщение 28.11.2018, 8:27
Сообщение #1


Заглянувший
*

Группа: Новые пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 28.11.2018
Пользователь №: 54970



Пожалуйста помогите м переводом термина "by-pass circuit breaker"
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Костян челябинск...
сообщение 28.11.2018, 9:14
Сообщение #2


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 9179
Регистрация: 24.5.2009
Из: Челябинск
Пользователь №: 14618



https://translate.google.ru/m/translate?hl=...rcuit%20breaker


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость_*
сообщение 28.11.2018, 10:43
Сообщение #3





Гости






Байпасный автоматический выключатель? Чушь какая-то. Откуда взято слово "автоматический"? И термин "байпасный" в русском языке не применяется. Все эти он-лайн переводчики с техническими (особенно электротехническими) терминами работают очень слабо.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
razread
сообщение 28.11.2018, 10:57
Сообщение #4


Специалист
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 744
Регистрация: 15.2.2011
Пользователь №: 21579



Само слово байпас не принадлежит русскому языку и для удобства (нет однозначного дословного перевода) один из возможных вариантов — слово «шунт»
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Костян челябинск...
сообщение 28.11.2018, 11:50
Сообщение #5


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 9179
Регистрация: 24.5.2009
Из: Челябинск
Пользователь №: 14618



Цитата(Гость @ 28.11.2018, 12:43) *
Байпасный автоматический выключатель? Чушь какая-то. Откуда взято слово "автоматический"? И термин "байпасный" в русском языке не применяется. Все эти он-лайн переводчики с техническими (особенно электротехническими) терминами работают очень слабо.

Если не понимать ничего в электротехнике, то конечно, это набор слов. А для профессионала этот перевод говорит всё

А если ещё и огласить контекст, из которого его вырвали, то смысл выражения становится абсолютно прозрачным


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость_*
сообщение 28.11.2018, 12:15
Сообщение #6





Гости






Цитата(Костян челябинский @ 28.11.2018, 11:50) *
Если не понимать ничего в электротехнике, то конечно, это набор слов. А для профессионала этот перевод говорит всё
Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины.
Вполне согласен, что байпас - это шунт. Кстати, в практической работе встречал единственный случай применения этого термина на примере байпаса главной паровой задвижки (как-то налаживать привод доводилось). Но теплотехника - не профиль этого форума. А в электротехнике применяются другие термины. Ждем ответа.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
uma
сообщение 28.11.2018, 12:28
Сообщение #7


Заглянувший
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Регистрация: 28.3.2012
Пользователь №: 26716



Не согласен с Вами, так как бывают названия , примеры:
1. UPS.Chloride masterguard и в нем используется это обозначение. И как раз "АВ байпассной линии", перейти на "байпасс".
2. Так же на дымососе используется понятие "байпассная схема пуска"
Так что это зависит от того где и как принято называть.
А так: "как телегу не назови-все равно покатится"

Сообщение отредактировал uma - 28.11.2018, 12:29
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость сочувствующий_*
сообщение 28.11.2018, 12:30
Сообщение #8





Гости






Цитата(Гость @ 28.11.2018, 12:15) *
Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины.
Вполне согласен, что байпас - это шунт. ...

Если смотреть шире, байпас - это обходной путь, в электротехнике - обходная цепочка. В стабилизаторах напряжения байпас применяется и включается автоматическим выключателем в том случае, когда длительное время напряжение в сети стабильно и в норме. А когда напряжение начинает "скакать" байпас откличается автоматическим выключателем и нагрузка запитывается через стабилизатор.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Костян челябинск...
сообщение 28.11.2018, 12:46
Сообщение #9


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 9179
Регистрация: 24.5.2009
Из: Челябинск
Пользователь №: 14618



Цитата(Гость @ 28.11.2018, 14:15) *
Если Вы - профессионал, разъясните нам, чайникам, соответствующие русские термины.
Вполне согласен, что байпас - это шунт. Кстати, в практической работе встречал единственный случай применения этого термина на примере байпаса главной паровой задвижки (как-то налаживать привод доводилось). Но теплотехника - не профиль этого форума. А в электротехнике применяются другие термины. Ждем ответа.

Вообще то вы пишете в вопросах профессионалОВ


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
S-cream
сообщение 28.11.2018, 16:03
Сообщение #10


Я видел электроны своими глазами
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 4069
Регистрация: 24.9.2010
Из: Калуга
Пользователь №: 19599



Сам недавно узнал. Есть онлайн переводчик технической направленности.
Не очень удобен в использовании, но подходящие вопросы на свои ответы находил всегда.
Например, вопрос ТСа этот переводчик переводит как "обходной выключатель", что, собственно, и так ясно. Причем, про автоматический выключатель (выполняющий защитные функции), речь-то и не идёт, ибо тогда надо будет добавить что-то про "КЗ", т.е. "short circuit".
Дальше про перевод применительно к какому-то конкретному изделию, уже надо разбираться.

Да, чуть не забыл, переводчик называется multitran.com


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
с2н5он
сообщение 28.11.2018, 16:12
Сообщение #11


=VIP=
**********

Группа: Модераторы
Сообщений: 22970
Регистрация: 12.7.2009
Из: Вологодская область
Пользователь №: 14996



Цитата(Гость @ 28.11.2018, 13:15) *
А в электротехнике применяются другие термины.

и такие применяются


--------------------
интереснее всего в этом вранье то, что оно враньё от первого до последнего слова
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость сочувствующий_*
сообщение 28.11.2018, 16:49
Сообщение #12





Гости






Цитата(Гость @ 28.11.2018, 12:15) *
... А в электротехнике применяются другие термины. ...

Поинтересуйтесь бытовыми стабилизаторами, есть там такой термин. Если Вы чего то не видели или не встречали, это не значит, что этого вообще нет.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость_*
сообщение 28.11.2018, 16:59
Сообщение #13





Гости






Цитата(Костян челябинский @ 28.11.2018, 12:46) *
Вообще то вы пишете в вопросах профессионалОВ
Да, ясно. Все кроме Ваших ответов относятся к профессиональным. И как Вы в этот раздел попали? Явный чайник, и не только по этой теме.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Tad
сообщение 28.11.2018, 17:41
Сообщение #14


Специалист
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 845
Регистрация: 12.5.2017
Пользователь №: 52268



Цитата(Гость @ 28.11.2018, 11:15) *
соответствующие русские термины.
Вполне согласен, что байпас - это шунт.

Шунт - не более русское слово, чем байпас.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Shura_with_KINEF
сообщение 29.11.2018, 21:26
Сообщение #15


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 3113
Регистрация: 26.9.2008
Из: г.Кириши, Лен.обл.
Пользователь №: 12156



Цитата(razread @ 28.11.2018, 10:57) *
Само слово байпас не принадлежит русскому языку и для удобства (нет однозначного дословного перевода) один из возможных вариантов — слово «шунт»

Цитата(Tad @ 28.11.2018, 17:41) *
Шунт - не более русское слово, чем байпас.

Лучше по русски: - "в обход"
А перевести можно как защитный выключатель(автоматический выключатель) в цепи байпаса(обхода). У нас такие выключатели стоят в параллель стабилизаторам.
Почему автоматический или защитный? А как ещё перевести определение термина circuit-breaker?
mechanical switching device, capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit conditions and also making, carrying for a specified duration and breaking currents under specified abnormal circuit conditions such as those of short circuit (IEC 60050 раздел 441-14-20)

Сообщение отредактировал Shura_with_KINEF - 29.11.2018, 21:27


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
просто Гоша
сообщение 29.11.2018, 22:01
Сообщение #16


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 2631
Регистрация: 14.2.2013
Из: Нижегородская обл.
Пользователь №: 30837



Да даже просто набрать: автомат байпас фото и посмотреть на это чудо. Там одно связано с другим.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ваня Иванов
сообщение 30.11.2018, 12:47
Сообщение #17


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 3744
Регистрация: 19.5.2016
Из: г.Иваново
Пользователь №: 49219



Цитата(Raushanbek @ 28.11.2018, 8:27) *
Пожалуйста помогите м переводом термина "by-pass circuit breaker"

Уважаемый Raushanbek! Английский (Американский) язык настолько убог, туп и ограничен, что я до сих пор не пойму, как они там понимают друг друга, а тем более как понимают друг друга те, для кого этот язык не родной? icon_sad.gif
Мы все помним недавний казус с термином "Перезагрузка", который профессиональные переводчики перевели как "Перегрузка" (интуитивно они оказались в некоторой степени правы - никакой "перезагрузки" не произошло, а вот до "перегрузки" осталось совсем немного...) Но мы несколько отвлеклись от Вашего вопроса.
Итак, что же это за "зверь" - "by-pass circuit breaker". Разберём этот термин по составным частям. Здесь уже правильно подсказывали, что означает термин "circuit breaker" - выключатель, коммутационный аппарат.
Теперь осталось разобраться с термином "by-pass" или "bypass". Если открыть известный онлайн-переводчик и ввести это слово, то получим следующие результаты перевода: обход, обводный канал, обходный путь, шунт, обходить, объезжать, обтекать, идти обходным путём, окаймлять, окружать, не принимать во внимание, пренебрегать и т.д.
Вот как они сами поясняют значение данного термина: "Например, имеется дорога, проходящая по городу или его центру, а чтобы обеспечить альтернативный маршрут для движения применяется этот самый bypass (байпас)"
В Вашем случае, это конечно же не дорога в прямом смысле этого слова, но логически по смыслу подходит "обходной путь" или "обход".
Таким образом, в итоге получаем следующее значение термина "by-pass circuit breaker" = обходной circuit breaker, а что такое "circuit breaker" мы уже знаем из ГОСТ Р МЭК 60050-441-2012. icon_biggrin.gif

Сообщение отредактировал Ваня Иванов - 31.5.2019, 12:02


--------------------
Мне неизвестно даже то, что мне ничего неизвестно.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Костян челябинск...
сообщение 30.11.2018, 13:49
Сообщение #18


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 9179
Регистрация: 24.5.2009
Из: Челябинск
Пользователь №: 14618



Ваня, про антифриз забыл


--------------------
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_Гость_*
сообщение 30.11.2018, 15:22
Сообщение #19





Гости






Цитата(S-cream @ 28.11.2018, 16:03) *
Сам недавно узнал. Есть онлайн переводчик технической направленности.
Не очень удобен в использовании, но подходящие вопросы на свои ответы находил всегда.
Например, вопрос ТСа этот переводчик переводит как "обходной выключатель", что, собственно, и так ясно.
Уфф-ф. Наконец-то то, что ожидал встретить. Да, это - действительно обходной выключатель или выключатель обходной системы шин (или выключатель обходной цепи, что в некоторых случаях используется в соответствующем контексте)
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ваня Иванов
сообщение 30.11.2018, 17:55
Сообщение #20


=VIP=
**********

Группа: Пользователи
Сообщений: 3744
Регистрация: 19.5.2016
Из: г.Иваново
Пользователь №: 49219



Цитата(Костян челябинский @ 30.11.2018, 13:49) *
Ваня, про антифриз забыл

В огороде бузина, а в Киеве - дядька... icon_biggrin.gif

Сообщение отредактировал Ваня Иванов - 30.11.2018, 17:55


--------------------
Мне неизвестно даже то, что мне ничего неизвестно.
Вернуться в начало страницы
Вставить ник
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V   1 2 >
Быстрый ответДобавить ответ в эту темуОткрыть тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


 



RSS Текстовая версия Сейчас: 14.2.2025, 1:58
Rambler's Top100     
Стиль от Desi.Ru - сайты и домены